【コメント】【その他】
connie716 さん
[ 08年02月28日 02時53分 ]
なんで、こうなるのでしょうか。
earthの前にtheは必要ではないのですか
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
syatyo さん
[ 08年03月01日 14時16分 ]
on earth という熟語ですよ。
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
kapibarasan さん
[ 08年09月10日 21時30分 ]
on earthで一体全体;世界中で
=in the world
だったと思います。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
ezison さん
[ 08年12月27日 22時02分 ]
on the earth というのも見たことがある気がします。 文法上の違いなど教えてくれるとありがたいです
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
fisherman さん
[ 08年12月28日 15時48分 ]
on earth,on the earth共に同じ意味ですが、(地球上で、地上に、といった意味)、疑問詞who,where,when,whenなどの後についたときは、一体全体、と言った意味になります。熟語として覚えるべきです。"I was the lukiest man on earth.俺は世界一幸運な男だった. Why on earth did you do that. 一体全体どうしてそんなことをしたの?"
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
saaayyyaaa さん
[ 09年08月24日 00時31分 ]
天体系の名称には、 theはつかないようです。moon, sunも、theはつけないかと。
誰がどう考えても無二で、誰もが知っているものだから…? 自信はないですが。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
octopus01 さん
[ 10年02月22日 02時47分 ]
It had happened to be like this. It is sort of like a japanese way of saying giving a pearl to a pig.
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
chinaski さん
[ 10年04月04日 09時34分 ]
theはつかないんじゃないでしょうか。多分「地面」という意味の"earth"です。「地に足の着いた人」というときも"down to earth"となります。"the"が着くのは「地球」という時ではないかな。ちなみに太陽(sun)にも"the"はつきます。つかないのは「太陽光」の意味で使う時なのではないでしょうか。冠詞って難しいですね。 [自説の根拠]アルクでsunやearthを引くとわかるかと思います。あと、Forestなどの優れた参考書で冠詞の使い方についてわかると思います。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
maiko8 さん
[ 10年04月26日 18時18分 ]
saaayyyaaaさんが「天体系の名称にはtheはつかない」とおっしゃっていますが本当ですか?the earth,the sunなどの表現も見たことがあるような気がします。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年04月26日 21時30分 ]
冠詞は何となく使っていますが冠詞に関する本がある位ですから厳密に言えばむつかしいと思います。専門家によればネイティブだって間違えることがあるそうですから。
太陽や月はどの例文を見ても付いています。the Sun,the moonですね。もともともmoonは衛星の意味があり、月は地球の衛星ですね。そこで月は一つしかなく、誰もが知っているものだからthe moon(その衛星、すなわち月ですね)になるのだと思います。その他の天体の惑星の名前はそのほとんどがギリシャ神話、ローマ神話などから来ています。Mars,Mercury,Jupiter,Venus,Saturn,Pluto,
Neptuneなど皆そうです。そのためかどうかはよくわかりませんがthe はつけないようです。ただThe Mars project(火星探査プロジェクト)ような物のtheはprojectにかかるものですから当然つきます。
冠詞は迷ったときは例文を探して、見るのが良いと思います。
-------------------------------------------------------------------- 【追記(例文・解説追加)】
yuka221 さん
[ 10年11月16日 20時47分 ]
shatyoさんがおっしゃるように,「熟語」として捉えるのが妥当ではないでしょうか。熟語や慣用表現では,定冠詞が用いられないことの方が多いようです。(※根拠参照)
熟語のようになっている場合,無冠詞で導かれる名詞の機能が意識され,定冠詞に導かれると単なる場所を示すことがあります。
・I met her at college.(学生のとき,という含意)
・I'll meet you at the college.(単に場所を指定している) [自説の根拠]『現代英文法総論』P.461
_Practical English Usage_ P.70
-------------------------------------------------------------------- 【追記(例文・解説追加)】
chokonyanko さん
[ 12年02月05日 09時09分 ]
on the earth の場合には、「地球上で」という場所の意味合いに限定されるが、on earth の場合では、話し言葉での疑問文や否定文の強調にも使われます。強調での類語には in the world,ever,in heaven などがあります。
[自説の根拠]
--------------------------------------------------------------------
3
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 "How did you do on the test?"
"I don't know. For some reason, they've put off ( ) the results until the end of the month."
【コメント】【その他】
momotarou さん
[ 08年05月23日 21時25分 ]
put off+ing形式ですか? [自説の根拠]特になし
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
hiroki02 さん
[ 08年06月05日 11時05分 ]
put off+ing形式ですか?
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
englishtiger さん
[ 08年06月28日 13時55分 ]
put off doing something
▪ I put off going to the doctor but I wish I hadn't.
などのようになります。 [自説の根拠]引用は、Longmanからです。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
fisherman さん
[ 08年12月25日 21時40分 ]
"テストはどうだった? 何かの理由で結果発表は延期されているよ" と言うことです。 文字通りに訳せば”彼等は何かの理由で結果を発表することを延期している”と言うことです。 For some reasonsと複数だったら、”幾つかの理由で”と意味が変わります。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
maiko8 さん
[ 09年10月18日 09時53分 ]
今もまだテスト結果発表が延長されているから、ingを使うということですか?
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
e994731dcd9e さん
[ 09年11月10日 18時02分 ]
maiko8さん
今もまだテスト結果発表が延長されているから、ではありません。このannouncingは現在進行形ではなく動名詞です。put off 名詞or動名詞 で「~を延期する」という意味になります。この時to不定詞の名詞的用法は使えません。 [自説の根拠]自説の根拠は、ジーニアス英和大辞典
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
ayublue さん
[ 10年06月14日 18時16分 ]
詳しい説明をして下さってもまだあまり意味が分かりません。子供の私でも分かるよう簡単な言葉で説明して下さい。。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
eiken1kyuda さん
[ 10年07月02日 17時15分 ]
実はput off で「~を延期する」という句動詞の方が大事だったりします。過去問でput offの部分の穴埋め問題にあったことがあります。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
tasshi さん
[ 11年01月08日 17時55分 ]
put off +動名詞 の形。
put offは動名詞しか取らないので、to不定詞は不可です。 [自説の根拠]LEARNERS' より
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
kebihabin さん
[ 11年07月09日 21時34分 ]
「announcement」で不正解でした。
put off は動名詞しか目的語に取ることができず、
announcement(名詞)は目的語になれない、という解釈でいいのでしょうか。
[自説の根拠]
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
jyunko2 さん
[ 11年10月08日 15時18分 ]
日本語訳おねがいします
--------------------------------------------------------------------
4
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 Andy : Would you mind lending me your car tonight?
Yutaka : ( )
Andy : Great! Thank you. I'll bring it back to you tomorrow morning.
【正解/解説】Well, I guess not.
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【質問・指摘・意見】
f7962463c069 さん
[ 08年08月28日 00時21分 ]
なんでone of Americaじゃだめなんですか?
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
furutsuyo さん
[ 08年11月10日 00時11分 ]
riceは不可算名詞である為、oneは使えません。
oneが使えるのは、対象となる名詞が可算名詞の時です。
one:一つ [自説の根拠]特にありません。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
taratara さん
[ 09年02月02日 09時49分 ]
oneは不加算名詞には使えないということはわかりましたが、ここで「American rice」という表現が当てはまる(これしか当てはまらない?)という理由がよくわかりません。andの前後を並列にするとして、しつこく言えば「~ between ~ and (that) grown in America?」になると思いますが...
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
mariasan さん
[ 09年03月02日 11時48分 ]
tarataraさんの例文、ご意見は正しいと思うのですが、American riceが当てはまる理由と共に知りたいです。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
tekdill さん
[ 09年03月31日 16時35分 ]
race of americaの場合はriceが前に一度でている以上、theで限定して、the rice of americaである必要がある. American riceの場合はAmericanにより限定がおこなわれているので問題ないということかと...ただ確信はありません。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
cioreh3 さん
[ 09年05月04日 09時53分 ]
なぜ "American rice" を入れるべきなのか、なぜ "rice of America"を入れてはいけないのか、結局分からない(泣)。
すでに、tekdill さん が書いておられるのと同様、Q&Aサイトや受験サイトを検索した結果を見ても、やはり、「the が無いから rice of America はダメ」という説明がある。
しかし、全然それでは納得が行かない。
というのも、仮に the があっても、不自然さが強いらしくて、日常使用されない句形のようだから(たとえばgoogleで、ためしに"the beer of America"を検索すると、たったの1件!しかヒットしない、theがあるにもかかわらず……逆に、"American beer"なら数十万件ヒットする)。
だから、theの有無で説明できる、と考えるべき問題ではない。ゆえに、より良い解説を請い願う。
[自説の根拠]
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
caboose さん
[ 09年10月15日 02時44分 ]
rice of Americaは大げさすぎてとても変です。man of matchみたいです。This is the rice of America.は「これこそアメリカの米だ!」という意味です。この問題文はやっぱり不自然ですよね。後ろがAmerican rice なら前もJapanese riceでないと。品種の違いを言っているのか、生育地の違いを言っているのか、区別がついてないのか???。この文の場合だったらrice grown in Americaじゃないと何か変です。日本語でも「日本で育った米とアメリカで育った米の違い分かる?」と言いますよね。あんまり言葉は省かないでしょう?後半を「アメリカで育ったの」にしたければriceの代わりにthatです。それからthe は付けませんよ。おおざっぱな話なので。theが付く場合は「その日本米と、そのアメリカ米の違い分かる?」ですよ。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
maiko8 さん
[ 09年10月22日 06時40分 ]
一度riceという単語が文章中に出てきているのに、もう一度riceをつかうのですか?2回目の時はoneを使うのではないのですか?
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
e994731dcd9e さん
[ 09年11月10日 19時13分 ]
maiko8さん
oneについて
前出の名詞が不可算名詞の場合、oneは使えません。代わりにthatやthoseを使います。
ex1)
Bill wants to marry a Japanese if he can find one.
ex2)
The population of Tokyo is larger than that[the oneはNG] of New York.
ex3)
Your food and wine are better than those[the onesはNG] in that restaurant.
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
maiko8 さん
[ 10年02月03日 04時40分 ]
e994731dcd9eさんへ
丁寧な解説ありがとうございました!
可算名詞である場合だけしか、oneは使えないのですね!ありがとうございました。
--------------------------------------------------------------------
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 We must keep in mind that smoking ( ) us more harm than good.
【正解/解説】does
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【質問・指摘・意見】
erigon さん
[ 08年05月14日 13時36分 ]
なぜ does なんですか?教えてください。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
taketake さん
[ 08年05月16日 22時59分 ]
makes ではなくdoesでなくてはならない根拠・理由が見えてこないのですが、なぜですか?
回答しようがないと言われると、はっきり言って、
I am confused.です。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
yamaguchik さん
[ 08年05月21日 17時27分 ]
Does (Do)を使って動詞のharmを強調してるんだと思います。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
falcon さん
[ 08年05月27日 22時17分 ]
erigon,taketakeさん、辞書でdoを調べてみてください。かなり後の方にSVOO文型の説明があり、(物,事が)人、作物などに(害、益など)をもたらす、というのがあります。この使い方なのです。例文はToo much drinking will do you harm.(酒の飲みすぎは体に悪い)。 この問題のthat以下の主語のsmokingは3人称単数にあたるのでdoではなくdoesを使っています。強調ではありません。(私の辞書はジーニアス英和大辞典です)
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
nyyankee さん
[ 08年10月19日 01時27分 ]
これは慣用表現として覚えるしかないと思います。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
wishywashy さん
[ 08年11月08日 01時27分 ]
「do ~ harm」で「~に害をもたらす」という意味の熟語です。
私が高校や英検を受験した30年前は頻出の慣用表現でしたが、今では状況が変わっているのでしょうか???
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
shochan1021 さん
[ 09年09月22日 18時19分 ]
do A good
が
Aの利益になる
do A harm
が
Aの損になる
という意で覚えてくださいということです^^
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
caboose さん
[ 09年10月16日 11時47分 ]
なぜmakeではいけないのか?という質問がありましたが、ぼやっとした説明ですけれど、
do me ~(名詞) は ~をする
make me ~(形容詞か名詞)は ~にする
ここでのharmが「害悪」ならmakeでは変です。harmではなくillだったらdoでは変です。また、もしmake you harmと使いたいなら、このharmは他動詞の「~を傷つける」に聞こえるので、後ろにothersのような目的語がないといけません。(文章の意味は設問と全く異なったものになります。)
Drugs could make you harm others. (麻薬類は人を傷つけるような行為をさせることがある。)
それから"It makes me good."という表現は、語彙が足りないというか、品がない感じで私は嫌いです。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
nomusan さん
[ 10年04月08日 17時51分 ]
一応訳してみます。
「喫煙は、有害無益であることを我々は肝に銘じなければならない。」
do more harm than good =有害無益である。の熟語に成っているようです。
--------------------------------------------------------------------
9
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 "What did you think of last night's game?"
"The team played well, but they ( ) better in the first twenty minutes."
【問題】
選択肢を並べ替えて( )の中に入れて文を完成させた時、(A)にくる最も適切な選択肢を選べ。 I went to the new shop to buy a sweater, but they had ( ) (A) ( ) ( ) ( ) completely at a loss.
【正解/解説】to choose
I went to the new shop to buy a sweater, but they had (so many) (to choose) (from) (that) (I was) completely at a loss.
【コメント】【質問・指摘・意見】
totoro0121 さん
[ 08年04月24日 14時10分 ]
訳文が欲しいものですね
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
falcon さん
[ 08年06月16日 21時12分 ]
訳は、(セーターを新しい店に買いに行ったが、あまり沢山あって選ぶのに困ってしまった)と言う様な事で、文法的には詳しくありませんが、so--thatの構文で、分かりずらいのはfrom の位置だと思います。they は店の人達、すなわち、そのお店、がその中から選ぶべき多くのセーターを持っていたので、全く困ってしまった、ということとで、上記のように訳した次第です。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
easter さん
[ 09年03月14日 16時29分 ]
from がなければ正解できたのに(泣)
この問題で時間を使いすぎて時間切れになってしまいました
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
noriny21 さん
[ 09年11月11日 20時02分 ]
theyが何を指しているのか分からなかったです。お店の人たちだったのですか…
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
maiko8 さん
[ 10年05月12日 20時02分 ]
(from) (that) (I was) completely at a loss.の部分の詳しい解説をお願いします。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
shumit576 さん
[ 10年07月10日 17時22分 ]
but they had (so many) (to choose) (from) (that) (I was) completely at a loss.
so many そんなにたくさん
so ~ that ・・・ 非常に~なので・・・です
choose from ~ ~から選ぶ(chooseは自動詞)
このfromの後ろが省略されているんじゃないでしょうか?
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
answer さん
[ 10年10月14日 19時37分 ]
they had so many to chooseの部分のtoはなぜmanyの後に来るのかがわからないので、わかる方がいたら教えていただきたいです。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
appletart さん
[ 11年02月15日 13時49分 ]
manyは代名詞として使われているので
so many = so many sweaters のこと。
to choose fromは to不定詞の形容詞的用法で
I have a lot of work to do. とかと同じ。
文章をばらすと、
They had so many sweaters.
I had to choose one from so many sweaters.
--------------------------------------------------------------------
11
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 It's a pity that quite a few Japanese women ( ) their jobs when they get married.
【正解/解説】quit
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【その他】
sumidagawa58 さん
[ 08年11月22日 16時29分 ]
和訳はどうなってますか?
正解は、quit の反語の continue ではないでしょうか?
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
wishywashy さん
[ 08年11月22日 21時52分 ]
「quit」が正解ということで良いのではないでしょうか。
和訳は「かなりの日本人女性が結婚する時に仕事を辞めてしまうのは残念なことだ。」でいかがでしょうか。意味が通ると思いますが。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
taratara さん
[ 09年03月11日 09時28分 ]
この文章の和訳ですが、「a few」をどう訳すかによって変わってくるような気がします。普通に考えると、肯定的な「少ない」ですが、「かなりの」(つまり、相当多い)と訳してもいいのでしょうか?(もちろん、そう訳さないと意味が通じませんが...)
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
wishywashy さん
[ 09年03月11日 11時38分 ]
>>tarataraさん
「quite a few」で「かなり多数の」という意味のidiomになります。英検でも出題されますので、覚えておいた方が良いと思いますよ。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 09年03月11日 12時48分 ]
quite a few,ちょっと見たところquiteが付いているので非常に少ないと思いがちですが、逆なのです。
quite a few = many と覚えておけばよいと思います。
他にも、他に少し似たようなもので I couldn't agree more. I couldn't agree less. の2つの文があります。前者が反対で後者が賛成のように思えますが、逆なのです。訳は前者が”全く賛成だ”後者が”全く反対だ”でmore,やlessが付くことで逆の意味になります、英語はこのようなのが幾つかあります、このような例外的?なものは覚えるしかないようですね。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 09年03月11日 13時10分 ]
前のコメントの文章、最後の方がほんのチョット間違っているようなので訂正します。
moreが付くことで、意味が逆になり(I could't agree. は”反対”I couldn't agree more.は”大賛成”) 、lessが付くことで意味を強めている(I couldn' agree.は"反対”、I couldn't agree less.は”大反対”)
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
Non Name さん
[ 11年04月26日 15時39分 ]
上記についての質問です。
I couldn't agree more は“大賛成”という意味になるそうですが、それでは I agree more だとどのように解釈できるのでしょうか?
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
yokokaho さん
[ 11年06月04日 05時31分 ]
こういうときは、end up を使わないでquitをつかうんですね!
--------------------------------------------------------------------
12
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 "Haven't we met somewhere before?"
"Yes, I remember ( ) you at the party last week."
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 She was seen ( ) into the theater with her boyfriend.
【正解/解説】going
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【質問・指摘・意見】
masaruchan さん
[ 08年11月09日 00時50分 ]
なんとなくgoingが正解だとわかるのですが、なぜgoではダメなのですか?
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
sakura19jun さん
[ 09年01月23日 22時24分 ]
知覚動詞の能動態の文であれば、
Someone saw her go into the ...
と原形不定詞となりますが、それが受動態になると、
She was seen to go into the...
というto 不定詞の形になるからだと思います。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
runmori さん
[ 10年08月05日 06時51分 ]
物凄く初歩的で、質問するのも恥ずかしいのですが・・・、なぜwas seen と過去の文章でgoing と進行形の単語になるのでしょうか・・・。他にも現在の文章で-edとなったりするのはなぜでしょうか?またその文法を学ぶにあたって、どのセクションを勉強すればいいのかご教授願います。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年08月06日 10時34分 ]
この問題簡単なようですが、ネットで解説を見ると色々と書いてあり、一致しないところがあります。そこで現在アメリカにいる大学出のネイティブに尋ねてみました。We saw the boy play tennis.これを受動態にした時、The boy was seen to play tennis.と習った記憶があります。またネットでそのように解説している人も見受けられます。ところが、そのネイティブはto+動詞の使い方はしないと言っています。250文字を越えるので新たにコメントします。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年08月06日 10時55分 ]
続きです。The boy was seen to play tennis.ではなく、The boy was seen playing tennis.と言うのです。 この問題でも正解はgoingになっています。 ネットで、受動態ではto+動詞、の形になると言う解説を2~3見かけましたがアメリカ英語では使われていないようです。
-------------------------------------------------------------------- 【追記(例文・解説追加)】
amedama さん
[ 10年10月08日 17時28分 ]
納得し難い文だが、選択から相応しいのは、
ただsee ~ing だけですね。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
toshizo さん
[ 11年07月02日 07時09分 ]
この問題、受動態か能動態かはそれほど関係ありません。どう見たのか、ということです。ここではボーイフレンドと"入って行くところ(進行形)"を「見かけた」という感覚ですね。by~がないところをみると、誰が見かけたのかは大した問題でないか、み~んな見てたよ!みたいな感じになり、これを能動態で言い換えると例えばEveryone saw her going into the theater with her boyfriend.となり、やはり進行形で表現します。olympusさんへのコメントはこの後すぐ!
[自説の根拠]
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
toshizo さん
[ 11年07月02日 07時37分 ]
Olympusさん
「We saw the boy play tennis.を受動態にせよ」みたいな問題、学生の頃いっぱいやらされましたね。変換の仕方をテクニカルに覚えるのはいいですが、We saw the boy playing tennis.(見かけた)ならまだしも、We saw the boy play tennis.(全部見る。試合みたいに)な文をわざわざ受動態で言うのは不自然です。試合なら見られることは当たり前なので、わざわざ受動態にするなら前者の方がまだありえると判断したのでは? [自説の根拠]どうしても受動態(was seen to play)にしたいなら、ウィンブルドンの決勝みたいに、全世界で○○○万人に見られた、のような条件が欲しくなります。
という意味で100%間違いでもありません。問題のなかの条件で最適を判断するしかありませんね
--------------------------------------------------------------------
14
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 I find it difficult to get up early in the morning, so I have to ( ) breakfast.
【正解/解説】do without
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【質問・指摘・意見】
tonote さん
[ 09年08月25日 20時35分 ]
和訳お願いします。
Put up with を入れて
「朝早く起きるのは難しいとわかったので、朝食をがまんしなければいけない。」
とはできませんか。
-------------------------------------------------------------------- 【追記(例文・解説追加)】
godzzila さん
[ 10年02月05日 14時50分 ]
tonoteさん。この場合は"put up with"を選ぶことは出来ないと思います。なぜなら、put up withの次には(いやなこと・人・物など)がくるからです。例としては、I can't put up with the noise any longer.(その騒音にはもう我慢が出来ない)のような使い方になります。 [自説の根拠]ニューアンカー英和辞典
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
nomusan さん
[ 10年04月24日 19時11分 ]
訳してみました。
朝早く起きるのが難しいので、朝食をとることが出来ない。
find it difficult to do…するのが困難だ
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
chokocookie さん
[ 10年09月16日 14時31分 ]
do withoutは~無しで済ます、という意味なので
~出来ない、よりかは、
「朝は抜かなきゃいけない」とか「朝ごはんなしで過ごさなきゃ」とかの方がベターかと思います。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
alphabet さん
[ 10年09月17日 07時27分 ]
私も”朝食をとることが出来ない”より”朝食無しで過ごさなければならない”の方がベターと思っています。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
kenkoh さん
[ 10年09月27日 10時20分 ]
nomusan さんよりコメントいただいた
「find it difficult to do」…するのが困難だ
と併せて,
「find it hard to do」…するのが大変だ
も覚えておくとよいようです.
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
maiko8 さん
[ 10年10月12日 18時48分 ]
I have to do without breakfast.で朝食なしで過ごさなければならない という意味だそうですが、
「朝食なしで働かなければならない」の場合、
I have to do work without breakfast.
I have to work without breakfast.
どちらですか?
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
tsuyuyuki さん
[ 11年04月27日 23時03分 ]
学校の先生に聞いてみたら次のような回答が返ってきました。
put up withで「朝食を我慢する」となりそうですが、正確に言い直すと「朝食”なし”で我慢する」となります。
この”なし”の部分をdo withoutではwithoutが果たしており、一方put up withでは”なし”の部分がありません。
よって、do withoutとなるのだそうです。
--------------------------------------------------------------------
15
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 Social science, ( ) in 1998, is no longer taught at this college.
【正解/解説】the subject I studied
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【質問・指摘・意見】
fr408yough さん
[ 09年04月24日 05時18分 ]
the subject I と名詞が続けてくるのは何故でしょう?(もしかしてまとめて名詞?)
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
cioreh3 さん
[ 09年04月28日 16時27分 ]
同格だよね。
Social science=the subject([which] I studied)
[自説の根拠]
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
maiko8 さん
[ 09年10月22日 21時31分 ]
不定詞のtoを省略してある、「私が1998年に学習した科目であるSocial science」と、前半を訳してみました。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
muminmama さん
[ 09年11月04日 19時21分 ]
訳:1998年に私が勉強した社会科学は、大学で教えるのはそう長くはないだろうな。
みたいな感じです。
"The subject I studied"←これは名詞が何個あるとか考えずに、「私が勉強した教科」と、その文章自体を大きな名詞?のように考えれば理解しやすいかも。
説明わかりづらくてごめんなさい。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
d0c673142df1 さん
[ 09年11月15日 03時11分 ]
同格のカンマと関係代名詞目的格whichの省略です。(この文章では、studyは他動詞と判断できるが、目的語が欠落していることから通常省略される目的格とわかる)
その他重要事項は、
受動態(Social science is taught.)
no longer(もはや~ない)
訳は、「私が1988年に学んだ社会科学は今ではもうこの大学で教えられていない。」
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
maiko8 さん
[ 10年02月05日 06時18分 ]
Social science, (which) the subject I studied in 1998
と、whichを省略してSocial scienceを修飾してあるわけですか?
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年02月05日 11時45分 ]
maikoさん、同格、と言う用語があります。大学受験用の参考書には必ず記載があります。同格にも幾つかあり詳しくは読んでいただければ理解できると思います。そのうちの一つ、次の文章でTom,a friend of mine, came to my house.ここでTom=a friend of mineで同格なのです。例題ではSocial science= the subjectなのです。そのsubjectは1998年に私が習ったと言うことで、cioreh13さんの説明通りです。whichは省略可能でthe subject which I studiedとなります。訳はd0c673142df1さんの通りです。文章の頭から訳していけば”社会科学、私が1998年に習った学科であるが、今はこの大学では教えられていない”と言うことです。文章を訳すとき英語は日本語と文法が違うので、後の方から訳した方が簡潔な日本語になる場合が多いのですが長い文章の場合、頭から訳していった方がむしろ分かり易いことが多いです(英字新聞を読むクラス、で勉強しての経験から)。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
yellowtooth さん
[ 11年09月10日 18時06分 ]
次の文章でTom,a friend of mine, came to my house.ここでTom=a friend of mineで同格です。例題ではSocial science= the subjectです。そのsubjectは1998年に私が習ったと言うことです。whichは省略可能でthe subject which I studiedとなります。訳していけば”社会科学、私が1998年に習った学科であるが、今はこの大学では教えられていない”と言うことです。
--------------------------------------------------------------------
16
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 ( ) children the way she does, Sue should become a teacher.
【正解/解説】Liking
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【質問・指摘・意見】
taratara さん
[ 09年02月02日 13時00分 ]
すみません、文の前半の和訳と解説(構文)をどなたかお願いできないでしょうか。私の理解の範囲外です...
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 09年02月02日 18時51分 ]
tarataraさんと同様、私もこの文章だと意味が取れません。分子構文だと主語が前後の文章で違う場合は文頭に異なった主語が来るはずですが、ここではいきなりLikingが来ています。私の能力ではどうしても間違いに思えます。
Children liking the way she does, Sue should become a teacher. これだと”子供たちはスーのやり方が好きなので、彼女は先生になったほうがよいよ”と訳せます。 今アメリカ人の先生にもメールで尋ねているので、後でまたコメントします。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
fisherman さん
[ 09年02月02日 20時53分 ]
私もこの問題変だと思っていました。 olympusさんの考えが正しいと思います。 要するにこの問題は( )を置く場所をを間違えたのではないでしょうか。
Children ( ) the way she does,とすべきところを間違えたのだと思います。 皆さんの意見はいかがでしょうか
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 09年02月03日 09時51分 ]
アメリカ人の先生から次のような返事が返ってきました。彼女は正式な学校の先生ではありませんが大学を出ている人です。
"It's a little backwards I think. I am not sure about the grammar correctness, but I was told not to start sentences with "ing" words. I think it is more of a personal style than grammatically incorrect. It means " Because she likes children so much, Sue should become a teacher."
文章は文法的に正しいかと質問し、どういう意味かと質問したので上記の返事が来ました。我々が日本語を話すとき文法などは意識しないと同様彼女も意識しないようです。ただ彼女の返事で少し気になりところがあります。"ing"で文章を始めるなと言われた、というところとあの書き方は文法的に正しくないと言うより個人的なものだと述べている点です。 実際英字新聞などを読んでも分子構文は多いのです。
彼女が書き直した文章(Because~~)の意味は私の訳と同じなのですが、Liking children the way she does,はまだ頭の中でモヤモヤしています。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 09年02月03日 17時13分 ]
尋ねていたもう一人の日本人の先生からも次のような返事が来ました
"Liking children the way she does, Sue~ = As Sue likes children the way she does, she~: で文法的には間違っていません。また分子の位置については文法書、英文法解説(江川泰一郎著、金子書房)によると、分子構文では分子が文頭に出る例より、文中または文末に出ることが多い、とあります。高校の文法では文頭に来る例文の扱いが多いようですが、アメリカ人の先生が言われるように実際の英文では違うのでしょう。 そう言えばこれまでに読んだ英文記事や小説でも文中や文末で多く見かけた気がします。ちなみに英文法解説はなかなかの優れもので長年使用しております。”と言うことでした。
返事で文法的に間違いなしと言われて、likeの例文などを沢山見てSVOC的な使いかは多いのですがSVOO的な使い方は見つけられませんでした。 日本人の先生には次回お会いした時に詳しく尋ねてみようと思います。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
caboose さん
[ 09年10月30日 00時55分 ]
the way she doesについて混乱があるようですが、likeの目的語ではなくlikeを修飾している副詞句で、「あんな(風)に」といった意味です。訳すと「彼女はあんなに子供が好きなんだから先生になるといい」という感じだと思います。ですから無くても文章になります。Sue should become a teacher, liking children.(文法的には正しいですが、随分ぶっきらぼうな表現になってしまいます。)
olympus さんの先生からの返事にあるIt's a little backwardsは、すわりが良くないという感じですね。分詞構文では前後を逆にしても構わないので文法的には問題ないですが、olympusさんの先生にとってはingが先に来ると気持ちが悪いのでしょう。全然そう感じない人も沢山いるようですが、こういう感覚は我々には中々わかりませんね。因みに、WordReference.com Language Forumsのこのページを見ると面白いですよ。
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=561957
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年02月08日 23時06分 ]
久しぶりにこれを見てcabooseさんの、the way she doesは副詞句ですとの説明で今までのモヤモヤがどっかへ行ってしまいました。分かってしまえば簡単ですね。有難うございます。
--------------------------------------------------------------------
17
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 A : Look at all these bills! How can we ever pay them?
B : I know ━ we're spending too much. ( )
A : OK, but what?
B : Well, we could sell the car and use the train.
【正解/解説】We'll have to do without something.
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【質問・指摘・意見】
wishywashy さん
[ 09年01月07日 23時00分 ]
「We should be more economical from now on.」(我々は今からもっと節約するべきだ)と回答して不正解になりましたが、その根拠が分かりません。Bが最後に「車を売って電車を使えばよい」と言っているのは、まさに節約の具体例としか思えないのですが・・・。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
fisherman さん
[ 09年01月09日 13時59分 ]
wishwashyさん、この問題を知り合いのアメリカ人にメールで尋ねてみました。問題をそのまま提示し選択肢を(a)We should be more economical from now on. (b)We'll have to do without something.とし、I think (b) is the best answer and (a) is a little strange. と尋ねたところ彼女の返事は Yes, I think (b) is the best answer and I agree (a) is a little strange. でした。 参考にしていただければ幸いです。
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
wishywashy さん
[ 09年01月10日 00時47分 ]
fishermanさん、早速どうもありがとうございました。nativeの人がそのように言っているということであれば間違いないですね。さらに欲を言えば、私の選んだ答えがnativeにとってどの様に「strange」なのかが分かればすっきりするのですが・・・。
それにしても、nativeの知り合いがいるというのは心強いですね。私も以前1年ほどアメリカにいたことがあるのですが、その時の知り合いはみな疎遠になってしまっていて、この手の質問を気軽にできる状況にあるfishermanさんが羨ましい限りです。ぜひ、その人脈を大切になさって下さいね。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
fisherman さん
[ 09年01月10日 13時11分 ]
wishywashyさん、私がa little strangeと思っているところは、OK, but what? 以下の文章からです。それから考えて、We'll have to do without something. の方がベターではないかと思い、アメリカ人(私の英語の先生で大卒)に尋ねたところ上記のようなことだった次第です。私は高齢で聴力が悪く1級は諦めていますが頑張ってください。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 09年03月23日 21時13分 ]
私もfishermanさんコメントのa,bどちらにも取れそうな気がするのですが、やはり、bがベターなのでしょうか
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
joshua さん
[ 09年08月03日 23時56分 ]
私はA:の2つめの言葉が、OK, but what?となっていることから、正解は(a)だと思います。つまり、「OK,でも何を?」と言っているわけですから、その前のB:は「これからもっと倹約しなくちゃ」と言っているよりも「何かをなしで生活しなくちゃいけないよ(がまんしなくちゃいけないよ)」と言っている方がつながりが良いと思われませんか?
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
joshua さん
[ 09年08月05日 21時30分 ]
上の自分のコメントに修正です。
「正解は(b)だと思います。」というつもりでした。
--------------------------------------------------------------------
18
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 Jeff and jenny saved ( ) they could to visit their uncle in Hawaii.
【正解/解説】as much money as
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【その他】
kenkoh さん
[ 10年03月24日 12時34分 ]
恐れ入りますが,和訳をお願いいたします.
「could to visit~」という使い方がどうも理解できません.
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年03月24日 20時40分 ]
ジェフとジェニーはハワイにいる叔父さんを訪ねるため彼等が出来る多くのお金を蓄えた、と言う意味です。could to visitが理解できないとの事ですが、この文章they couldで切ってみてください。Jeff and Jenny saved as much money as they could.
この文章なら理解できると思います。to visit以下は”ハワイの叔父さんを尋ねるために”です。理解できれば”ナーンだ”てことでしょう。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
kenkoh さん
[ 10年03月25日 13時17分 ]
olympus さん,有難うございます.
そうですね,they couldで切ってみると確かに以下は不定詞という捉え方で訳せます.いつも勉強不足ですいません.
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年03月25日 17時57分 ]
kenkohさん、この文はよく見ないと誰もが引っかかります。私もちょっと見て、アレッ?なんでtoがあるの?と一瞬思ったくらいですから。
問題文での間違いは滅多にありませんから変だと思ったら色々考えて見る事ですね。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
appletart さん
[ 11年02月10日 11時50分 ]
無知な質問かもしれないんですが、
They saved money as much as they could.っていう言い方はできないんでしょうか。
どなたか解説いただけたらうれしいです。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
toshizo さん
[ 12年02月09日 08時12分 ]
ちょっと自信なしですが、自論で解説してみます。
まず、ここでのmoneyは不可算名詞ですから、【できるだけたくさん】のmoneyにかかる形容詞としてmuchが使われているのはおわかりかと思います(manyとかでなく)。
次にmoneyをas~asの外に出すと、【できるだけmuchに】お金をためる、つまりsaveにかかる副詞的な働きになると思います。
となると、例えばhardみたいに【できるだけ一生懸命に】お金をためた、すればよいと思います。気合はあっても額の保証はできませんが(笑)。
[自説の根拠]
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
buuko95 さん
[ 12年02月16日 13時12分 ]
jennyと書いてありますが名詞なので正しくは
Jennyだと思います。
--------------------------------------------------------------------
19
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 ( ) activities are those approved of by society because they are considered to be fair and honest.
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 A : I've got a good idea for a business, but I'd need a partner.
B : What do you have in mind?
A : There's no pet shop in this town. I've been thinking you and I could do very well together.
B : I'd join you, but at my age, I'm afraid what they say may be true: ( )
【正解/解説】You can't teach an old dog new tricks.
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【その他】
sakura19jun さん
[ 08年10月02日 14時03分 ]
犬も歩けば棒に当たる、ですね。
[自説の根拠]
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
yiyiyi さん
[ 08年10月17日 15時06分 ]
イヌも歩けば~であれば、
A flying crow always catches something.
です。
この場合は、年齢的に今さらそんなことはできない、という意味ではないでしょうか。 [自説の根拠]http://proverb.rash.jp/2007/12/post_5.html
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
fisherman さん
[ 08年10月17日 19時12分 ]
年老いた犬に新しい芸を仕込むのは出来ない、と言うことは、ことわざで”鉄は熱いうちに打て”ということで大抵の辞書には記載があります。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
cioreh3 さん
[ 09年05月02日 09時05分 ]
■「(ことわざ)老い木は曲がらぬ」として、trickの項目に記載されています(『アドバンスト・フェイバリット英和辞典』)
■「頭の固い老人に新しい考え方を教える」という熟語として、dogの項目に載っています(『プログレッシブ英和辞典』)
■「芸は若いうちに学べ」として、dogの項目に載っています(『ジーニアス英和辞典』)
[自説の根拠]
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
caboose さん
[ 09年11月03日 00時06分 ]
誘われた方は若いのかと思いました。年寄りだったんですね。誘った方は真面目じゃなくて、ちょっと食わせ物風なんですかね。うまい話を臭わせていたんですか。う~む。
「あんた怖い物知らずだね。どうなるかわかんないよ」という意味で言ったのかと思いました。
Every dog is allowed his first bite.は普通
Every dos is allowed one bite.で
最初の一回は怒っちゃいけない、という意味です。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
nomusan さん
[ 10年04月13日 19時24分 ]
一応訳してみました。
A:事業の良い案があるんだが、パートナーが必要なんだ。
B:どんなことを考えてるの。
A:この町にペットショップが見当たらない。君と僕で一緒にうまく出来ると思うよ。
B:この歳で君と一緒にやれば、「老人に新しいことを教えることは不可能だ。」のことわざが本当になってしまうんじゃないかな。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
toshizo さん
[ 11年05月22日 23時25分 ]
日本語に訳す時に、「鉄は熱いうちに打て」のような似た意味合いの日本のことわざにたとえてしまうとこの会話の味わいが半減してしまいます。「我々がこの歳で(ペットショップを始めるのは)はもう遅いよ」ということを、ペットの代表格の犬になぞらえて、「歳を取った犬に新しい芸を教えることはできない(つまり、もう遅い)」ということわざとかけたわけです。私はあえて直訳したい。ねずっち的な洒落た会話だと思いますよ。
[自説の根拠]
--------------------------------------------------------------------
21
【問題】
選択肢を並べ替えて( )の中に入れて文を完成させた時、(A)にくる最も適切な選択肢を選べ。 Bill was knocked unconscious ( ) (A), ( ) ( ) ( ) he came to his senses.
【正解/解説】from a horse
Bill was knocked unconscious (in a fall) (from a horse), (and) (it was several days) (before) he came to his senses.
【コメント】【その他】
minaraifili さん
[ 09年03月03日 23時59分 ]
設問の語順整序そのものとは無関係かもしれませんが、
模範答にあるinにひっかかってます。意識を喪うという意味にin は不要ですし、意識を喪った原因を導く前置詞としては、by が適切なのではないでしょうか。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 09年03月04日 09時14分 ]
ほとんどの人がある程度実力がついてくると前置詞の扱いが一番難しいと感じるようになると思います。と言うのは前置詞によって意味が異なるし、例外のような物もあるし、私自身も難しいと感じています。例えば、Stars come out at night. The ghost is said to appear on rainy nights. 後者のonはatではダメだそうです。このようなのはそのまま覚えるようにしています。
設問の中のin a fall from a horseのinは必要です。”落馬で”意識をなくした、の、"で"、に当たるので必要です。byでは何故ダメかは辞書や沢山の例文を見て納得するのが一番だと思います。 私は、例文を次のように訳したいです。
”ビルは落馬して意識をなくし、意識が戻るまで数日かかった”
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
minaraifili さん
[ 09年03月14日 05時12分 ]
olympus さん、ありがとうございました。
うむむむ、こうなってくるとブルース・リーじゃないですが、「考えるな、感じろ!」みたいな……。
「感じ」自体は、なんとなく判るような気がします。
文例にあたるほどに、英語ってかなり論理的というより感覚的なところが大きい言語だという気がしてきましたですよ。発音と綴りの関係や語源なども合わせて想起すると、歴史的というか経験的というか、さすが演繹よりも帰納法の国ですねぇ。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
kenkoh さん
[ 10年03月10日 17時25分 ]
カンマ以降の「and it was several days before he came to his senses. 」の意味ですが,「意識(感覚)を取り戻すのに数日かかった」でよいのでしょうか.といいますのも「before」がどうも引っかかるのです.
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年03月10日 20時30分 ]
何も難しく考える必要はありません。it was several days before he came to his senses.は、彼の意識が戻る前に数日があった、と言うことです。すなわち、数日かかったと言うことです。このような使い方はよくあります。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
knighterrant さん
[ 11年01月12日 10時12分 ]
どなたか、全体の和訳を御願いできませんか?
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
appletart さん
[ 11年01月19日 14時09分 ]
ビルは馬から落ちて意識不明になって、意識が戻るのに数日かかった。
--------------------------------------------------------------------
22
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 When I got to the checkout counter, I realized that I didn't have enough money, so I kept ( ) I really needed and left the rest.
【正解/解説】what
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【質問・指摘・意見】
lambbhuna さん
[ 09年01月09日 16時24分 ]
レジに行ったらお金が足りないのに気づいたので、どうしても必要なものを買って、残りは買わずにおいてきた、という意味ではないでしょうか。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
kotora さん
[ 10年05月05日 12時08分 ]
合っていると思います。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
mococo さん
[ 10年09月26日 19時01分 ]
なんでwhatなんですか?
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
ninninnin さん
[ 10年10月14日 21時49分 ]
thatでは何故だめなのですか?
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
maiko8 さん
[ 10年10月17日 07時55分 ]
私も、なぜthatではいけないのかがわからないので教えてください。
-------------------------------------------------------------------- 【回答】
84cd043d0957 さん
[ 11年02月03日 23時19分 ]
"so"以下の部分は"I kept ~"と"(I) left the rest"の部分から構成されている文です。それで、問題の()以下の部分はkeptの目的語になる部分で、「物」が来る必要があります。ここでは先行詞も含む関係代名詞の「what I really needed(私が本当に必要な物)」となり、「what」が適切な答えになります。意味としても「that」ではぴったり来ませんが、仮に「that」が答えになる場合には「I really needed」の部分が完全な分になる必要があります。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
appletart さん
[ 11年02月23日 15時24分 ]
補足で。
what は the thing which で置き換えられます。
I kept the money that I really needed.
"the money that"→"what"
I kept what I really neede.
--------------------------------------------------------------------
23
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 If you ( ) a place to somebody, you let them use it as long as they regularly pay you a certain amount of money.
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 "Can't you get the video to work? I bet you didn't read the instructions."
"You're wrong. I ( ) read them! I just don't understand what the problem is."
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 "Have you seen Yuko recently?"
"No, but ( ) dinner with her on Sunday."
【正解/解説】I'm having
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【質問・指摘・意見】
charomaro さん
[ 08年03月22日 16時28分 ]
recentlyとはどのくらいの「最近」を表す言葉なのでしょうか?
一週間以内に食事をしたことも、最近ではないのでしょうか?
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
falcon さん
[ 08年03月24日 11時18分 ]
以前アメリカ人にrecentlyについて聞いたことがあります。例えば80歳の人が子供の頃の話をしていて、recentlyを使ったら、この1,2年を指すし、大昔の歴史の話をしている時、比較としてrecentlyを使ったら、この何10年あるいは100年位を示す、というような説明でした。私はこの例題の文章からは1,2ヶ月位を想像します。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
charomaro さん
[ 08年04月03日 10時14分 ]
falconさんrecentlyの解説ありがとうございました。
その上で疑問なのですが、日本語的に言うと
「最近ゆうこに会った?」
「いいえ、でもこの前の日曜日に食事したよ」となり
とても違和感を感じるのですが・・・?
recentlyがここ1・2ヶ月だとすると
この前の日曜日に食事をしたことは、
ここ1・2ヶ月会ったということには含まれないのでしょうか?
とても疑問なので、英語のニュアンス、または文法的な用法に詳しい方の解説をお願いいたします。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
bochco さん
[ 08年04月07日 19時32分 ]
もしかして、「いいえ、でも今度の日曜に食事する予定なんだ」という意味かも……と思うのですが? どうでしょうか?
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
falcon さん
[ 08年04月17日 08時07分 ]
この問題アメリカ人に聞いてみました。Have you seen Yuko recently? I am having dinner with her on Sunday.は文法的にも OKだし、I will have dinner with her On Sunday.でもよいと言うことでした。bochocoさんの訳でOKだと思います。またnext Sundayについても教えてくれました。月曜日から水曜日頃までにnext Sundayと言ったらすぐ後の日曜日を意味し、木、金、土曜日頃に言ったら翌週の日曜日を意味しているとのことでした。参考になれば幸いです。
-------------------------------------------------------------------- 【追記(例文・解説追加)】
smallpine さん
[ 10年05月11日 14時44分 ]
falconさんのコメントの後半に“月曜日~水曜日頃にnext Sundayといえば、すぐ後の日曜日、木曜日~土曜日頃に言えば翌週の日曜日を意味する”とありますが、話し手と受け手の間で誤解を生じる恐れがあります。誤解を避けるため、next Sundayだけで済まさずに、日付または翌週(next week)という語を添える必要があるでしょう。特に、ビジネスの世界ではこうした配慮は欠かせません。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
toshizo さん
[ 12年01月09日 02時43分 ]
最近会ったかという質問でNo,butとくれば「これから会う」という会話になるのでは、と選択肢を見る前から想像できますね。
現在進行形で未来のことを表現するのに抵抗のある方がいらっしゃるかもしれませんが、よく使う表現です。
falconさんが仰るように、未来の表現はいくつかありますが、will have dinnerだとwillに「会おうと思う」という意志が強く感じられますので、am having dinnerくらいの方が「会うことになっている」という意味で、ここではより相応しいかと思います。 [自説の根拠]偶然とは思えないほどドンピシャリの問題をみつけました。
http://www.ejuku.com/pdf/demo_koukou_carrot_check.pdf
どちらがどちらを真似たのかはわかりませんが、同じになった原因に応じて削除・改題または先方にクレームをされたほうがよいかと思います。
--------------------------------------------------------------------
26
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 I still can't believe that the young man I ( ) at the restaurant was Frankie. He's grown so much!
【正解/解説】saw
(この問題に対する解説は存在しないか、もしくは現在編集作業中です。)
【コメント】【その他】
fisherman さん
[ 09年01月03日 21時29分 ]
レストランで会ったあの青年がフランキーだったとはまだ信じられないよ、彼も随分大きくなったね、 と言うことです。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
kotora さん
[ 10年05月03日 12時00分 ]
何故 have seenはダメなんですか?
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
maiko8 さん
[ 10年05月08日 08時51分 ]
have seenでは、「あったことがある」といった意味になるのではないでしょうか。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年05月09日 09時02分 ]
sawが正解なのは分かるのですが、have seen でない理由は、次のように私は考えています。文章全体から見れば、この人はFrankieをずっと以前から知っています。have seenは現在完了形の経験に当ります。”レストランで会ったことがある”では不自然で完了形では文全体から見て合わないと思います。文全体で判断してもレストランで見たのは、ほんのちょっと前か、そう遠い過去ではないようです。余り分かり易い説明ではないかもしれません。
-------------------------------------------------------------------- 【質問・指摘・意見】
kotora さん
[ 10年05月09日 12時58分 ]
スイマセン。hadとhaveを勘違いしていました。
ちなみに、I still can't believe that the young man I 「had」 seen at the restaurant was Frankie。または I still can't believe that the young man I have seen at the restaurant 「is」 Frankieは間違いではないですよね?
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
olympus さん
[ 10年05月09日 17時13分 ]
私も文法の時制にはそんなに詳しくはありませんが、前後の文章がなく、その2つの文章だけだったら、その2つは文法的には問題はないと思いますが--。ただこの問題はその後にHe has grown up so much!(彼も随分成長したものだね!)とあるので、その人はFrankieをかなり以前から知っているわけです。そうすればやはりこの問題ではsawが最も適切と思います。
-------------------------------------------------------------------- 【その他】
toshizo さん
[ 11年05月22日 22時41分 ]
私の解釈です。
この状況はFrankieという人の存在自体は知ってはいたものの、レストランでは「見かけた」だけで「会った」わけではなかったからこそ、彼が「あのフランキーだとはいまだに信じられない」と取るのが自然です。
ちゃんと会っていればその場で疑問は解決するわけだから、「会ったことがある」という完了形(経験)なら話の辻褄が合いませんし、見かけた後に誰かから「彼がフランキーだよ」と言われた(ここは推測)のですから、
「見かけた」は過去形で、「信じられない」は現在形という時制になるべきです。
[自説の根拠]
--------------------------------------------------------------------
27
【問題】
( )に入れるのに最も適切なものを次の選択肢から選べ。 Jiro has invited us to his birthday party. What should we get him ( ) a gift?